Перевод "Better part" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Better part (бэте пат) :
bˈɛtə pˈɑːt

бэте пат транскрипция – 30 результатов перевода

Despair thy charm and let the angel whom thou hast served tell thee Macduff was from his mother's womb untimely ripped.
Accursed be that tongue that tells me so for it hath cowed my better part of man.
And be these juggling fiends no more believed that palter with us.
Так потеряй надежду на заклятье ! Пусть твой демон, которому служил ты, подтвердит До срока из утробы материнской Был вырезан Макдуф, а не рожден!
Яэык отсохни , это воэвестивший ! Он сраэу ммужество во мне сломиил
Не надо верить прорицаньямада Проклятье имм эа их двоякий смы_BAR_сл
Скопировать
- Where are we going, captain?
- To exercise the better part of valour.
Well, that settles that.
- Куда мы идем, капитан?
- Проявить настоящее мужество.
Все понятно.
Скопировать
It keeps an old woman busy!
We'd better part here.
Not yet.
Все время на это у старушки уходит!
Вот сейчас самое время.
Пока нет.
Скопировать
How did you get your hands on this?
I spend the better part of the day putting the bits and pieces together
I found them by accident.
Как она к вам попала?
Я провел большую часть дня, склеивая ее из кусочков.
Я нашел ее случайно.
Скопировать
They're penetrating our shields because they're in a state of temporal flux.
Then let's exercise the better part of valor.
Get us out of here, warp 6.
Торпеды проходят сквозь наши щиты, потому что они в состоянии темпорального сдвига.
Тогда давайте тренироваться в лучшей части доблести.
Забирайте нас отсюда, варп 6.
Скопировать
Here comes Buffy.
Discretion is the better part of valour.
You could have just said "Sh".
Баффи идет сюда.
Теперь запомни, береженного Бог бережет.
Мог просто сказать "тшш". Боже!
Скопировать
Why should I?
The man's experienced unrequited love for the better part of three years and now that he finally has
Whatever you're trying to sell me, it won't work.
Почему я должен?
Этот человек испытывал неразделенную любовь почти три года и теперь, когда он, наконец, ее добился, он хочет знать, почему должен отмечать годовщину!
Что бы ты ни пытался мне продать, у тебя не выйдет.
Скопировать
I don't know!
I've been holding on for the better part--
Sure.
Я не знаю!
Я жду уже-- Я говорю, я жду уже большую часть--
Конечно.
Скопировать
There's no way to answer that challenge except through personal combat.
you Klingons there may be no other way but there's an old Ferengi saying about discretion being the better
Then what they say about the Ferengi is true.
Нет другого способа ответить на этот вызов, кроме рукопашной схватки.
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
Значит всё, что говорят о ференги, - правда.
Скопировать
- All under control, Major.
I worked on the pylon controls the better part of the day.
When I found the crack in the RF power conduit, I didn't know how it could occur so deep in the system unless someone had broken it deliberately.
- Всё под контролем, майор.
Я работал с системой управления пилоном большую часть дня.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Скопировать
And I will achieve death.
Sounds like you're getting the better part of the deal here.
I wish you'd appreciate my network and functions a bit more.
А я наконец-то обрету возможность умереть.
Похоже, все выгоды на твоей стороне.
Я думал, ты выше оценишь мои возможности в Сети.
Скопировать
I can't hear anything now.
Either discretion is the better part of valour or...
Or what?
Сейчас я ничего не слышу.
Одно из двух: благоразумие это лучшая часть доблести или...
Или что?
Скопировать
It all happened in the middle of the night.
Poor kid's been bawling the better part of a day. He can barely make a sound now.
He's only seven.
Это случилось среди ночи.
Ребёнок плакал весь день и плачет до сих пор.
Ему всего семь.
Скопировать
Alas, milady, I can add little to what you must already know.
war has ended in a truceless truce once more and Richard vanished upon the wind that once made up the better
Richard should've stayed at home and kept England and left Jerusalem to be lost by knights like you who lost it anyway.
Сначала я скажу вам то, что вы, наверное, уже знаете.
Война закончена. Объявлено перемирие. Ричард Львиное Сердце исчез.
Ричард должен был остаться и править страной, ...и позволить потерпеть поражение под Иерусалимом таким рыцарям, как вы, что вы все равно и сделали.
Скопировать
Its probably through no fault of your own. You've had mediocre directors, inadequate scripts, you haven't learned anything.
You've never been exposed to the better part of Italian cinema.
You're pretty and they've done nothing more than photograph your beauty.
Возможно, это не ваша вина, у вас были посредственные режиссеры, неподходящие сценарии.
В конце концов, вы так и не узнали лучшую сторону итальянского кино.
Клара, вы красивы и до сих пор не сумели показать свою красоту.
Скопировать
Next year, next month, next week, by thunder, won't be the man I'm today.
think I'll settle down in a quiet place... get a little business, hardware, grocery store... spend the better
One thing's for sure.
Через год, месяц, неделю я уже не буду таким, как сегодня.
Думаю, что найду себе тихое местечко, открою скобяную или бакалейную лавку и буду проводить время за чтением комиксов и приключенческих романов.
Но одно знаю точно - никакого золотоискательства.
Скопировать
No, Peri.
Discretion is always the better part of valour.
We should return to the TARDIS and rethink the situation.
Нет, Пери.
Лучше быть трусом, но живым трусом.
Нужно вернуться в ТАРДИС и хорошенько всё обдумать.
Скопировать
That's good.
Yeah, we visited the better part of an hour about various things... And people.
Yeah?
Это хорошо.
Да, мы посвятили почти час разговорам о разных вещах... людях.
-Да?
Скопировать
Maybe people get up this late in your house, I don't know.
We like to think of the morning as the better part of the day.
Perhaps you're a naturally slothful person.
Может в твоём доме встают так поздно, я не знаю.
Мы считаем, что утро - лучшая часть дня.
Может ты от природы ленивый человек.
Скопировать
His ex-wife.
Uncle Sammy tell you how she came up with the better part of a year's salary?
He didn't ask.
- Его бывшей женой.
- Дядя Сэмми не сказал вам, почему она пожертвовала большей половиной годового жалования?
- Он не спрашивал.
Скопировать
- Could I ask why? - They've all been dispensed.
We've had some of those narcotics on our shelves for the better part of a year.
That makes sense.
- А они уже все закончились.
Мы постоянно их использовали весь год.
Тогда понятно.
Скопировать
Yes, sir.
For the better part of an hour, in fact.
What about?
Да, Сэр.
Собственно, уже более часа.
Для чего?
Скопировать
- Pieces?
"The slaughter continued for the better part of 20 years.
The perpetrator was never caught. At least not by the authorities."
Части?
"Резня продолжалась по крайней мере 20 лет.
Преступник так и не был пойман." По крайней мере ... не властями.
Скопировать
And why shouldn't they?
He'd spent the better part of the last year giving them every reason why we should invade Iraq.
Saddam Hussein has gone to elaborate lengths spent enormous sums taken great risks to build and keep weapons of mass destruction.
А почему бы и нет?
Большую часть прошлого года он разъяснял им, зачем нужно идти в Ирак.
Саддам Хусейн ни перед чем не остановится, он потратил огромные средства, взял на себя риск, чтобы создать и хранить оружие массового уничтожения.
Скопировать
Your mind is tossing on the ocean.
Believe me, sir, had I such venture forth, the better part of my affection would be with my hopes abroad
I should be still plucking the grass to know where sits the wind, peering in maps for ports and piers and roads.
Вы духом мечетесь по океану.
Поверьте, если б я так рисковал, почти все чувства мои были б там - с моей надеждой.
Я бы постоянно срывал траву, чтоб знать, откуда ветер, искал бы я на картах гавани и бухты.
Скопировать
Once ranked 1 5th in the world, I hear.
Eleventh, actually, for the better part of '96.
Yes, Peter's got himself a wild card at Wimbledon.
Я слышала, Вы были пятнадцатой ракеткой мира?
На самом деле, одиннадцатой, в 1996-ом году...
Питер получил "уайлд кард" на Уимблдон.
Скопировать
You know, I came here to apologize.
Even though you've basically been the assiest ass on the planet... for the better part of our married
-What are you doing? -I'm considering, Dan.
Знаешь? Я пришла сюда, чтобы извиниться.
Сказать тебе как я сожалею, даже притом что ты самый последний засранец на Земле, у нас все же были счастливые дни в нашей замужней жизни.
- Что ты делаешь?
Скопировать
Looks like mostly gibberish, though.
This is gonna take me the better part of an hour to go through.
I'm glad I finally got you outside.
Впрочем, главным образом мусор.
Потребуется почти час, чтобы просмотреть это.
Я рада, что вы, наконец, вышли на прогулку.
Скопировать
Oh, Caesar has escaped tighter traps than this.
He has been besieged in Alexandria the better part of a year.
Perhaps his luck has run out.
Цезарь выходил из куда худших передряг, чем эта.
Большую часть года он провел осажденным в Александрии.
Возможно, удача отвернулась от него.
Скопировать
Even though I hated myself, you had to like me.
When I rebuilt my foundation, and I was able to honor and elevate the better part of me,
I realized I really like me.
Несмотря на то, чтo я cам себя ненавидел. Я хотел, чтобы вы меня любили.
Я перестроил свой фундамент. И мне удалось полюбить себя за всё хорошее, что во мне есть.
Я понял, что очень себя люблю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Better part (бэте пат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Better part для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэте пат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение